Joan Miró, Constellation: Awakening in the Early Morning, 1941
They all clearly appeared. All of them, mother. All in the elusive essence of shade. Yet alive. Alive inside death, as the dead are alive in life. I tried to count them. The number got lost in emptiness, as the number of the leaves in the wind. Oh dear. Oh hateful. I wept with love and rage. I thought about my blinded mind. I closed the window, the heart, the door. With two turns.
(Transl. by D. Foglia)
Apparivano tutti in trasparenza. Tutti mamma. Tutti nell’imprendibile essenza dell’ombra. Ma vivi. Vivi dentro la morte come i morti son vivi nella vita. Cercai di contarli. Il numero si perdeva nel vuoto come nel vento il numero delle foglie. Oh cari. Oh odiosi. Piansi d’amore e di rabbia. Pensai alla mia mente accecata. Chiusi la finestra. Il cuore. La porta. A doppia mandata.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.