Love, how wounded is the century,
and we are alone — you, me —
in the nameless grey.
The times of the nightingale
and the lion have ended.
This coat-of-arms is crushed.
The unicorn has left
no tracks on the land:
the Shadow is in the heart.
(Transl. by P. Verdicchio)
Amore, com’è ferito
il secolo, e come siamo soli
-tu, io- nel grigiore
che non ha nome. Finito
è il tempo dell’usignolo
e del leone. Il blasone
è infranto. Il liocorno
orma non ha lasciato
sul suolo: l’ombra, è in cuore.
Related Posts:
- Giorgio Caproni - Oh cari / Oh dear
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Lassare il velo o…
- Vincenzo Cardarelli - Attesa / Awaiting
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Giorgio Caproni - Concessione
- Ezra Pound - Δώρια (Doria)
- Giorgio Caproni - Il buio / The dark
- Giorgio Caproni - Ritorno/Return
- Federico Garcia Lorca - Gli occhi / The eyes
- Giorgio Caproni - Biglietto lasciato prima di non…
- Salvatore Quasimodo - Un sepolto in me canta/A…