A nun takes the veil
I have desired to go
where springs not fail,
to fields where flies no sharp and sided hail
and a few lilies blow.
And I have asked to be
where no storms come,
where the green swell is in the havens dumb,
and out of the swing of the sea.
Per una suora che prende il velo
Ho voluto andare
là dove le limpide fonti non si esauriscono mai,
nei campi dove non batte la grandine
dura e irregolare
e dove, sparsi, stupendi gigli fioriscono.
E ho chiesto di vivere
dove non arrivano gli uragani,
dove il verde mare fa silenziosa marea nelle baie mute,
e il rombo dell’oceano è lontanissimo.
Related Posts:
- Charles Baudelaire – Ossessione / Obsession
- Arthur Symons - Nel bosco di Finvara / In The Wood…
- José Saramago - Come vetrata infranta
- Pablo Neruda – Ancora abbiamo perso questo tramonto…
- Friedrich Holderlin - A metà della vita / Half Of Life
- Charles Baudelaire – La Fontana di Sangue / The…
- Guido Gozzano - L'assenza / Absence
- Umberto Saba - Old town / Città vecchia
- Alda Merini - Laggiù dove morivano i dannati / Down…
- Fernando Pessoa - Fortunate islands/Isole fortunate
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…
- Jaroslav Seifert - Allora mi preparavo alla vita / I…