I approach my desk as if it were a bulwark against life. I feel such an overwhelming sense of tenderness,
tenderness that my eyes fill with tears for my books. (…) I feel love for all this, perhaps because I have nothing else to love or perhaps too, because even though nothing truly merits the love of any soul, if, out of sentiment, we must give it, I might as well lavish it on the smallness of an inkwell as on the grand indifference of the stars.
Mi avvicino alla mia scrivania come a un baluardo che mi difende dalla vita. Sento tenerezza, tenerezza fino alle lacrime per i miei libri. (…)
Sento affetto per tutto questo, forse perchè non ho più niente da amare: o forse anche perchè niente merita l’amore di un’anima, e se dobbiamo dire amore per sentimentalismo, è indifferente se lo riserviamo alle piccole sembianze del calamaio o alla grande indifferenza delle stelle.
Related Posts:
- Fernando Pessoa - I have no excuse for feeling…
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Hermann Hesse – A sera / In the evening
- John Keats - Io ti grido pietà! Amore / I cry your…
- Dino Campana (1885-1932)
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- Fernando Pessoa - I always live in the present (from…
- Cesare Pavese - Ascolteremo nella calma stanca /…
- John Keats - Oh, se un raggio di sole / O, for some…
- T. S. Eliot – from I said to my soul
- William Butler Yeats - Quando tu sarai vecchia /…
- Vladimir Mayakovsky - from Letter to Tatyana Yakovleva