Behind still glasses
girls play with their laughter.
(In empty pianos,
acrobatic spiders.)
Girls talk with their boyfriends
waving their tight braids.
(World of the fan
of the kerchief and of the hand.)
Boys reply by drawing
wings and flowers with black capes.
Dietro le immobili vetrate
le ragazze giocano con le proprie risate.
(Nei pianoforti vuoti,
ragni equilibristi.)
Le ragazze parlano con i fidanzati
agitando le trecce strette.
(Mondo del ventaglio
del fazzoletto e della mano.)
I giovani rispondono disegnando
ali e fiori con le cappe nere.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Johann Wolfgang von Goethe - Forma e Poesia /Poetry and Form
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- John Donne - Song
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Vladimir Mayakovsky - Love for us
- Stephane Mallarmè - Crushed by the overwhelming cloud
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Federico Garcia Lorca - Tanto vivere / So much living
- William Blake - from Auguries of Innocence
- Boris Pasternak - Soul
- Vladimir Mayakovsky - To love