Federico Garcia Lorca – Canzone del ragazzo dai sette cuori / Song of the Boy with Seven Hearts

Frida Kahlo, The Love Embrace of the Universe, the Earth (Mexico), Myself, Diego, and Señor Xolotl, 1949

Seven hearts
 I hold.
But mine does not encounter them.
 In the high mountains, mother,
 the wind and I ran into each other.
Seven young girls with long fingers
 carried me on their mirrors.
I have sung through the world
 with my mouth of seven petals.
 My galleys of amaranth
 have gone without ropes or oars.
I have lived in the lands
 of others. My secrets
round my throat,
 without my realising it, were open!
In the high mountains, mother,
 (my heart above the echoes
in the album of a star)
 the wind and I ran into each other.
Seven hearts
I hold.
But mine does not encounter them.

Possiedo
 sette cuori.
Ma il mio non l’incontro.
In cima al monte, madre
 io e il vento ci siamo scontrati.
Sette ragazze dalle mani lunghe
 mi portarono sui loro specchi.
Ho cantato per il mondo
 con la mia bocca dai sette petali.
Le mie galere d’ amaranto
 procedevano senza sartie né remi.
Ho vissuto i paesaggi
 d’altre genti. I miei segreti
 intorno alla mia gola,
 senz’ accorgermene, parevan aperti.
In cima al monte, madre
(il mio cuore sopra gli echi,
nella custodia d’una stella)
 ci siamo scontrati io e il vento.
Possiedo
 sette cuori.
Ma il mio non lo trovo!