You know: I must lose you again and I cannot. Like an accurate shot every action startles me, every shout, and even the salty breeze that brims over the docks and makes the murky spring of Sottoripa. Landscape of iron structures and of ship masts thick like a forest in the evening’s dust. A long whir comes from the open, grates like a nail on windowpanes. I seek the lost sign, the only pledge I received as a grace from you. And hell is certain.
(Transl. by Glauco Cambon)
Lo sai: debbo riperderti e non posso. Come un tiro aggiustato mi sommuove ogni opera, ogni grido e anche lo spiro salino che straripa dai moli e fa l’oscura primavera di Sottoripa. Paese di ferrame e alberature a selva nella polvere del vespro. Un ronzìo lungo viene dall’aperto, strazia com’unghia i vetri. Cerco il segno smarrito, il pegno solo ch’ebbi in grazia da te. E l’inferno è certo.