We’d worked out a whistle for the world beyond, a token of recognition. Now I’m giving it a try, hoping we’re all dead already and don’t know it.
I ’ve never figured out whether I was your faithful dog with runny eyes or you were mine. To others you were a myopic little bug bewildered by the twaddle of high society. They were naïve, those clever folk, never guessing they were the butt of your humor: that you could see them even in the dark, unmasked by your infallible sixth sense, your bat’s radar.
(Transl. by William Arrowsmith)
Avevamo studiato per l’aldilà un fischio, un segno di riconoscimento. Mi provo a modularlo nella speranza che tutti siamo già morti senza saperlo.
Non ho mai capito se io fossi il tuo cane fedele e incimurrito o tu lo fossi per me. Per gli altri no, eri un insetto miope smarrito nel blabla dell’alta società. Erano ingenui quei furbi e non sapevano di essere loro il tuo zimbello: di esser visti anche al buio e smascherati da un tuo senso infallibile, dal tuo radar di pipistrello.