Don’t ask me for words that might define our formless soul, publish it in letters of fire, and set it shining, lost crocus in a dusty field.
Ah, that man so confidently striding, friend to others and himself, careless that the dog day’s sun might stamp his shadow on a crumbling wall!
Don’t ask me for formulas to open worlds for you: all I have are gnarled syllables, branch-dry. All I can tell you now is this: what we are not, what we do not want.
(Transl. by William Arrowsmith)
Non chiederci la parola che squadri da ogni lato l’animo nostro informe, e a lettere di fuoco lo dichiari e risplenda come un croco Perduto in mezzo a un polveroso prato. Ah l’uomo che se ne va sicuro, agli altri ed a se stesso amico, e l’ombra sua non cura che la canicola stampa sopra uno scalcinato muro! Non domandarci la formula che mondi possa aprirti sì qualche storta sillaba e secca come un ramo. Codesto solo oggi possiamo dirti, ciò che non siamo, ciò che non vogliamo