It is an honorable thought,
and makes one lift one’s hat,
as one encountered gentlefolk
upon a daily street,
and makes one lift one’s hat,
as one encountered gentlefolk
upon a daily street,
that we’ve immortal place,
though pyramids decay,
and kingdoms, like the orchard,
flit russetly away.
though pyramids decay,
and kingdoms, like the orchard,
flit russetly away.
E’ un pensiero onorevole,
e ci fa togliere il cappello,
come incontrare buona gente
sulla via quotidiana
che noi abbiamo a lungo assegnato perpetuo,
sebbene crollino le piramidi,
e i regni, come i fiori del frutteto,
volino via rosseggianti.
Related Posts:
- Emily Dickinson - Per chiudere una falla / To fill a Gap
- Emily Dickinson - Morii per la bellezza / I Died For Beauty
- Emily Dickinson - Notti selvagge / Wild nights
- Juan Ramon Jimenez - Gioia del sogno
- Emily Dickinson - Dimorare nei pressi del terrore /…
- Johann Wolfgang von Goethe - Mentre andavo / Found
- Emily Dickinson - Non avessi mai visto il sole / Had…
- Emily Dickinson - Il Tempo passa / Time does go on
- Emily Dickinson - Per un istante d’estasi / For each…
- Emily Dickinson - Autunno / Autumn
- Antonia Pozzi - Riflessi/Reflections
- Emily Dickinson - Quella vita che fu tenuta a freno…