I robbed the Woods –
the trusting Woods.
the unsuspecting trees
brought out their burs and mosses
my fantasy to please.
I scanned their trinkets curious—I grasped—I bore away –
What will the solemn Hemlock –
What will the Oak tree say?
Ho derubato i boschi,
i boschi confidenti –
gli alberi fiduciosi
mostravano le loro bacche e muschi
per compiacere la mia fantasia.
Esplorai curiosa i loro ninnoli –
Afferrai – strappai via –
Che mai dirà l’austero abete?
Che mai dirà la quercia?
Related Posts:
- Torquato Tasso - Tacciono i boschi e i fiumi / The…
- Emily Dickinson - C'è un altro cielo / There is another sky
- Emily Dickinson - Ciò che posso fare / What I can do
- Emily Dickinson - So guardare il dolore / I can wade grief
- Emily Dickinson - Immortalità / Immortality
- Emily Dickinson - Fra le mie dita tenevo un gioiello…
- Lord Byron - C’è un piacere nei boschi senza…
- Emily Dickinson - Io canto per riempire l’attesa / I…
- Fernando Pessoa - Lycanthropy
- Emily Dickinson - Autunno / Autumn
- Emily Dickinson - Come se chiedessi una comune…
- Christina Rossetti – Somewhere or Other