I haven’t told my garden yet – Lest that should conquer me. I haven’t quite the strength now To break it to the Bee – I will not name it in the street For shops would stare at me – That one so shy—so ignorant Should have the face to die. The hillsides must not know it – Where I have rambled so – Nor tell the loving forests The day that I shall go – Nor lisp it at the table – Nor heedless by the way Hint that within the Riddle One will walk today –
Io non l’ho detto ancora al mio giardino per non perdermi d’animo. E non mi sento ancora tanto forte da rivelarlo all’ape. Non ne farò parola nella strada, perfino le botteghe stupirebbero ch’io timida ed ignorante come sono, abbia l’audacia di morire. Non devono saperlo le colline dove tanto ho vagato, né posso dire ai miei boschi diletti il giorno dell’addio. Né mormorarlo a tavola, né sventata accennare per la via che oggi stesso entrerò nel cuore dell’enigma!