For each extatic instant
we must an anguish pay
in keen and quivering ratio
to the extasy –
For each beloved hour
sharp pittances of years –
bitter contested farthings –
and coffers heaped with tears!
Per un istante d’estasi
noi paghiamo in angoscia
una misura esatta e trepidante,
proporzionata all’estasi.
Per un’ora diletta
compensi amari d’anni,
centesimi strappati con dolore,
scrigni pieni di lacrime.
Related Posts:
- Emily Dickinson - C'è un altro cielo / There is another sky
- Alejandro Jodorowsky - Corro portando tra le mani
- Emily Dickinson - Immortalità / Immortality
- Giovanni Pascoli - Allora / Back then
- Emily Dickinson - Presi un sorso di vita / I took…
- Fernando Pessoa - They say: They forget.
- Alexander Pushkin – Ricordo il meraviglioso istante…
- Emily Dickinson - L’Ape non è impaurita da me / The…
- Emily Dickinson - So guardare il dolore / I can wade grief
- Emily Bronte - Sympathy
- Louis-Ferdinand Celine - Estasi
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted