The morns are meeker than they were,
the nuts are getting brown;
the berry’s cheek is plumper,
the rose is out of town.
the nuts are getting brown;
the berry’s cheek is plumper,
the rose is out of town.
The maple wears a gayer scarf,
the field a scarlet gown.
Lest I should be old-fashioned,
I’ll put a trinket on.
the field a scarlet gown.
Lest I should be old-fashioned,
I’ll put a trinket on.
Sono più miti le mattine
più scure diventano le noci
e le bacche hanno un viso più rotondo,
la rosa non è più nella città.
L’acero indossa una sciarpa più gaia,
e la campagna una gonna scarlatta,
ed anch’io, per non essere antiquata,
mi metterò un gioiello.
Related Posts:
- Emily Dickinson - Io sono Nessuno / I'm Nobody
- John Keats - Sonnet XXVII
- Emily Dickinson - Il Tempo passa / Time does go on
- Emily Dickinson - Ho derubato i boschi / I Robbed The Woods
- Emily Dickinson - Immortalità / Immortality
- Emily Dickinson - Io non l’ho detto ancora al mio…
- Emily Dickinson - So guardare il dolore / I can wade grief
- Emily Dickinson - Riproporre a noi stessi /…
- Guillaume Apollinaire - Sick fall / Autunno malato
- Yosano Akiko - Appoggio il mio corpo / I lean my body
- Emily Dickinson - Io canto per riempire l’attesa / I…
- Autumn Landscape