A nearness to Tremendousness –
An Agony procures –
Affliction ranges Boundlessness –
Vicinity to Laws
Contentment’s quiet Suburb –
Affliction cannot stay
In Acres – Its Location
Is Illocality –
Dimorare nei pressi del terrore
conduce a un’agonia –
l’afflizione si estende a dismisura –
che tranquillo sobborgo è l’acquiescenza
alle norme, il sapersi contenere –
l’afflizione non puo’ stanziarsi in ettari-
sua sola dimensione è l’assenza di confini.
Related Posts:
- Emily Dickinson - Immortalità / Immortality
- Emily Dickinson - Il gelo della morte era sul vetro…
- Emily Dickinson - Notti selvagge / Wild nights
- Sibilla Aleramo - Piango / I cry
- Emily Dickinson - Ciò che posso fare / What I can do
- Johann Wolfgang von Goethe - Calm at sea
- Emily Dickinson (1830-1886)
- Emily Dickinson - Non avessi mai visto il sole / Had…
- Emily Dickinson - Quella vita che fu tenuta a freno…
- Emily Dickinson - So guardare il dolore / I can wade grief
- Emily Dickinson - Presi un sorso di vita / I took…
- Emily Dickinson - Io non l’ho detto ancora al mio…