
I know not how it falls on me,
this summer evening, hushed and lone;
yet the faint wind comes soothingly
with something of an olden tone.
Forgive me if I’ve shunned so long
your gentle greeting, earth and air!
But sorrow withers even the strong,
and who can fight against despair?
Non so come scenda su di me
la sera d’estate, quieta e solitaria
ma la brezza mi giunge serena
ha in sé l’eco di un’antica canzone.
Perdonatemi se così a lungo ho respinto
terra aria il vostro dolce saluto
ma il dolore inaridisce anche i forti
e chi può combattere la disperazione?
Related Posts:
Emily Dickinson - So guardare il dolore / I can wade grief
Stephane Mallarmè - To The Sole Concern
Emily Bronte - I’m happiest when most away
Emily Bronte - La notte si addensa attorno a me /…
Cesare Pavese - Canzone di strada / Street song
Alda Merini - Sono nata il ventuno a primavera / I…
Elio Pecora (b. 1936)
Salvatore Quasimodo - Oboe sommerso/Sunken Oboe
Federico Garcia Lorca - Evocazione / Evocation
Joseph Brodsky - Stanco dell'estate / Tired of summer
Emily Dickinson - Ho derubato i boschi / I Robbed The Woods
Umberto Saba - February evening / Sera di febbraio