Everything exists; nothing exists. Either formula affords a like serenity. The man of anxiety, to his misfortune, remains between them, trembling and perplexed, forever at the mercy of a nuance, incapable of gaining a foothold in the security of being or in the absence of being.
Tutto è; niente è. L’una e l’altra formula arrecano uguale serenità. L’ansioso, per la sua disgrazia, rimane a mezza strada, tremebondo e perplesso, sempre alla mercé di una sfumatura, incapace di insediarsi nella sicurezza dell’essere o dell’assenza di essere.
Related Posts:
- Bella Akhmadulina - Suono premonitore
- Mikhail Lermontov - Sulla strada esco solo / I Go…
- Tristan Tzara - Elegia per l'avvento dell'inverno
- Maurice Maeterlinck - The Treasure of the Humble
- Wislawa Szymborska - Sotto una piccola stella /…
- Maurice Maeterlinck - Desideri invernali / Wintry desires
- Juan Ramón Jiménez - Nocturne
- Vladimir Jankélévitch
- Pier Paolo Pasolini - Mi alzo con le palpebre infuocate
- Rainer Maria Rilke – Ancora e sempre, anche se…
- Giorgos Seferis - Mythistorema
- Hermann Hesse - Lament