Elizabeth it is in vain you say
“Love not” — thou sayest it in so sweet a way:
In vain those words from thee or L. E. L.
Zantippe’s talents had enforced so well:
Ah! if that language from thy heart arise,
Breathe it less gently forth — and veil thine eyes.
Endymion, recollect, when Luna tried
To cure his love — was cured of all beside —
His folly — pride — and passion — for he died.
Elizabeth, vano è del tutto che tu dica
“Oh, non amare” – se poi lo dici in quel dolce modo:
invano quelle parole da te dette o da L.E.L
così rafforzavano i talenti di Santippe:
ah, se quel linguaggio ti zampilla dal cuore,
esprimilo meno amabilmente – e velando i tuoi occhi.
Endimione, ricordati, quando la Luna volle
curarle l’amore, per sempre restò curato d’ogni cosa –
follia, fierezza, passioni, giacché ne morì.
Related Posts:
- Sappho (Saffo) - Eros ha scosso la mia mente / Eros…
- Edgar Allan Poe – The happiest day
- Couples In A Garden - 2
- John Donne – The dream
- Giosuè Carducci - Traversando la Maremma toscana /…
- Sergio Corazzini - Desolazione del povero poeta…
- Lord Byron – Così più non andremo in giro senza meta
- Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited
- John Keats - Emma
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- John Keats - Voglio una coppa piena sino all’orlo /…
- William Butler Yeats – La maschera / The mask