My heart tonight said: do you not know? The enchanting rose-brown girl, adorned with that golden head of hair: and those shining brown eyes whose imperious grace enchanted the roseate freshness of morning: she whom you followed in the air the fresh incarnation of morning dream: who used to wander when dreams and perfumes veiled the stars (those you loved to gaze at beyond the gates, the stars the pallid night): who used to pass by silently and white as a flight of doves is surely dead: did you not know? It was the night of the fair of perfidious Babel soaring in piles to a sky heaped high a paradise of flame with loud and grotesque hoots and tinkling angelic bells and shrieks and whores’ voices, and Ophelian pantomime distilled from the humble tears of electric lamps. …………………………………………………………………… A common little song has died and left me here with a heart in pain and sent me wandering lovelessly to deposit my heart at every door: with her who was never born yet died and left to me a loveless heart: and yet carries off my heart in pain: to deposit my heart at every door.
(Transl. by A. S. Kline)
Il cuore stasera mi disse: non sai? La rosabruna incantevole dorata da una chioma bionda: e dagli occhi lucenti e bruni colei che di grazia imperiale incantava la rosea freschezza dei mattini: e tu seguivi nell’aria la fresca incarnazione di un mattutino sogno: e soleva vagare quando il sogno e il profumo velavano le stelle (che tu amavi guardar dietro i cancelli le stelle pallide notturne): che soleva passare silenziosa e bianca come un volo di colombe certo è morta: non sai? Era la notte di fiera della perfida Babele salente in fasci verso un cielo affastellato un paradiso di fiamma in lubrici fischi grotteschi e tintinnare d’angeliche campanelle e gridi e voci di prostitute e pantomime d’Ofelia stillate dall’umile pianto delle lampade elettriche …………………………………………………………………… Una canzonetta volgaruccia era morta e mi aveva lasciato il cuore nel dolore e me ne andavo errando senz’amore lasciando il cuore mio di porta in porta: con Lei che non è nata eppure è morta e mi ha lasciato il cuore senz’amore: eppure il cuore porta nel dolore: lasciando il cuore mio di porta in porta.