I loved you in that city where on sunlit
streets languid footsteps tread
where a tender peace that rains
at evening on the unsated unrepentant heart
turns to an ambiguous violet springtime
far above the pallid sky.
(Transl. by A.S.Kline)
Vi amai nella città dove per sole
strade si posa il passo illanguidito
dove una pace tenera che piove
a sera il cuor non sazio e non pentito
volge a un’ambigua primavera in viole
lontane sopra il cielo impallidito.
Related Posts:
- Eugenio Montale - Piove / Rain
- Sandro Penna - Era la mia città, la città vuota / It…
- Catullus - Carmen XLVI
- Giorgos Seferis - Mythistorema
- Fernando Pessoa - Ricordo bene il suo sguardo
- Sibilla Aleramo (1876-1970)
- Dino Campana - The Night Of the Fair/La sera di fiera
- Edgar Allan Poe - Alone/ Solo
- Dino Campana - Hoodlum Nocturne/Notturno Teppista
- Giuseppe Ungaretti - Silence / Silenzio
- David Herbert Lawrence - Consapevole / Aware
- Aldo Palazzeschi - Lo sconosciuto / The stranger