Joaquin Sorolla y Bastida, Promenade by the Sea,1909
You brought me a little seaweed in your hair, and a wind odor that came in from hundreds of miles away and arrives heavy with meaning, smuggled in your tanned skin: -O the divine simplicity of your acrobat’s body- not love not spasm, but something untouchable, necessity’s ghost that walks aimlessly serene and ineluctable through the soul and unties it with joy, as though under a sweet spell, so that the desert wind can carry it out through infinity. How small the world is and how light it is in your hands.
Tu mi portasti un po’ d’alga marina nei tuoi capelli, ed un odor di vento, che é corso di lontano e giunge grave d’ardore, era nel tuo corpo bronzino: – Oh la divina semplicità delle tue forme snelle – non amore non spasimo, un fantasma, un’ombra della necessità che vaga serena e ineluttabile per l’anima e la discioglie in gioia, in incanto serena perché per l’infinito lo Scirocco se la possa portare. Come é piccolo il mondo e leggero nelle tue mani!