David Herbert Lawrence – In barca / In a boat

Max Pirner, Daemon love, 1893

See the stars, love,
in the water much clearer and brighter
than those above us, and whiter,
like nenuphars.
Star-shadows shine, love,
how many stars in your bowl?
How many shadows in your soul,
only mine, love, mine?
When I move the oars, love,
see how the stars are tossed,
distorted, the brightest lost.
– So that bright one of yours, love.
The poor waters spill
the stars, waters broken, forsaken.
– The heavens are not shaken, you say, love,
its stars stand still.
There, did you see
that spark fly up at us; even
stars are not safe in heaven.
– What of yours, then, love, yours?
What then, love, if soon
your light be tossed over a wave?
Will you count the darkness a grave,
and swoon, love, swoon?

Vedi le stelle, amore,
ancor più chiare nell’acqua e splendenti
di quelle sopra a noi, e più bianche come ninfee!
Ombre lucenti di stelle, amore:
quante stelle sono nella tua coppa?
Quante riflesse nella tua anima?
Solo le mie, amore, le mie soltanto?
Guarda, quando i remi muovo
come deformate s’agitano
le stelle, e vengon disperse!
Perfino le tue, lo vedi?
Rovesciano le stelle le acque
acque povere, inquiete, abbandonate!…
Dici, amore, che non viene scosso il cielo
e immobili son le sue stelle?
Là! Hai visto
quella scintilla volare su di noi? Le stelle
in cielo neanche son sicure.
E di me, che sarà, amore, di me?
Cosa sarà, amore, se presto
la tua stella fosse lanciata sopra un’onda?
Sembrerebbero le tenebre un sepolcro?
Svaniresti tu, amore, svaniresti?