God was dying on the sea blue, on his rowboat where he had asked me to join him.
But the jealousy, the normality of the kids pushed me to decline, to shrug my shoulders at the salacious barbs.
The scent of the sea filled the boats and you sang in your eyes giggling with victory.
(Transl. by Tim Small)
Dio mi moriva sul mare
azzurro, sul suo pattino dove
mi aveva invitato ad andare.
Ma fu la gelosia, la normalità
dei ragazzi a spingermi a rifiutare,
ad alzare le spalle alle battute
salaci.
L’odore del mare riempiva
le navi e tu cantavi negli occhi
ridarella di vittoria.
Related Posts:
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Harry Martinson - Appello/Appeal
- Juan Ramón Jiménez - Universe
- Stephane Mallarmè - Apparition
- Sergei A. Yesenin - Arrivederci, amico mio /…
- Sandro Penna - La vita / Life is
- Emily Dickinson - Il gelo della morte era sul vetro…
- Giovanni Pascoli - November / Novembre
- Heinrich Heine - Passa la nave mia / With black sails
- Oliviero Ortodeo - Dormiremo insieme / We'll sleep together
- Nazim Hikmet – My rose/Mia rosa
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you