Love doesn’t fire me up.
Pain doesn’t charm me anymore.
My life is merciless.
Days go by and
my lost soul screams.
Maybe youth
happens while walking.
In the dark of night
the storm is heard
in tears.
That night at the table, to die
I decided to never write again,
but to remember by living
the past loves.
Who lives on memories
falls in love!
(Transl. by D. Foglia)
Non m’accende amore.
Più non m’incanta il dolore.
Senza pietà è la mia vita.
Passano i giorni e grida
l’anima mia smarrita.
Forse la giovinezza
è camminando.
Nel buio della notte
la tempesta s’ascolta
lacrimando.
Di notte al tavolino, per morire
decisi di mai più scrivere
ma ricordare vivendo
gli amori di un tempo.
Chi vive di ricordi
s’innamora!
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Edgar Lee Masters - Louise Smith
- Jacques Prevert - I ragazzi che si amano / The guys…
- Dario Bellezza - E' avventizio il mio essere reale
- Dario Bellezza - Le trombe squilleranno
- Johann Wolfgang von Goethe - La notte / The night
- Samuel Beckett - Cascando
- Pablo Neruda - Sonnet XVII
- Langston Hughes - A Black Pierrot
- Sandro Penna - Notte / Night
- Edgar Lee Masters – Jonathan Swift Somers
- Umberto Saba - Ulisse / Ulysses
- Edgar Lee Masters – Herbert Marshall