Of all the downfalls in the world,
the flutter of an Autumn leaf
grows grievous by suggesting grief:
who thought, when Spring was first unfurled,
of this? The wide world lay empearled;
who thought of frost that nips the world?
Sigh on, my ditty.
There lurk a hundred subtle stings
to prick us in our daily walk:
an apple cankered on its stalk,
a robin snared for all his wings,
a voice that sang but never sings;
yea, sight or sound or silence stings.
Kind Lord, show pity.
Di tutto ciò che cade, a questo mondo,
è la foglia d’autunno che al mio cuore
fa sentire il dolore più profondo.
Chi ci pensava, a primavera in fiore?
Il vasto mondo rideva ingemmato –
sospira, canto alato.
A cento insidie minime e fatali
nel cammino di un giorno ci esponiamo:
è la mela bacata sopra il ramo,
l’uccello a cui si spezzano le ali,
la voce che cantò, che lenta muore.
Silenzio, suono e vista di dolore. –
Pietà, dolce signore.
Related Posts:
- John Donne - Song
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Stephane Mallarmè - Crushed by the overwhelming cloud
- William Blake - from Auguries of Innocence
- Vladimir Mayakovsky - As a youth
- John Donne – The dream
- Stephane Mallarmè - To The Sole Concern
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth
- Marina Cvetaeva - Indizi
- Sylvia Plath - Monologue At 3 AM
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Catullus – Let us live, my Lesbia