I looked for that which is not, nor can be,
And hope deferred made my heart sick in truth
But years must pass before a hope of youth
Is resigned utterly.
I watched and waited with a steadfast will:
And though the object seemed to flee away
That I so longed for, ever day by day
I watched and waited still.
Sometimes I said: This thing shall be no more;
My expectation wearies and shall cease;
I will resign it now and be at peace:
Yet never gave it o’er.
Sometimes I said: It is an empty name
I long for; to a name why should I give
The peace of all the days I have to live?–
Yet gave it all the same.
Alas, thou foolish one! alike unfit
For healthy joy and salutary pain:
Thou knowest the chase useless, and again
turnest to follow it.
Quel che non è e non può essere ho cercato,
per una speranza prolungata si è ammalato il cuore:
ma occorrono anni per abbandonare
una speranza di gioventù.
Aspettavo vigile e risoluta:
l’oggetto anelato sembrava fuggire,
pure di giorno in giorno,
vigile aspettavo.
A volte dicevo: tutto questo non sarà mai,
la speranza vacilla e finirà.
Ora rinuncio e troverò pace:
e non ho rinunciato mai.
A volte dicevo: quello che desidero
è un vuoto nome, perchè dare via per un nome
la pace dei miei giorni?
Pure io la davo.
Sciocca! Incapace di sana gioia
e di salutare dolore:
è una traccia vana
e ancora l’insegui.
Related Posts:
- Ugo Foscolo - On the Death of His Brother Giovanni /…
- Christina Rossetti – Miraggio / Mirage
- Christina Rossetti - Tu ricordami / Remember
- Christina Rossetti – Quando io sono morta, mio…
- Alda Merini - Liberatemi il cuore / Relieve my heart
- T. S. Eliot – from I said to my soul
- Alfonso Gatto - Parole / Words
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- Samuel Beckett – Dieppe
- Edgar Allan Poe – The happiest day
- Alexander Pushkin - Io pensavo che il cuore avesse…
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted