They don’t make it the beautiful die in flame – suicide pills, rat poison, rope whatever… They rip their arms off, throw themselves out of windows, they pull their eyes out of the sockets, reject love reject hate reject, reject. They don’t make it the beautiful can’t endure, they are butterflies they are doves they are sparrows, they don’t make it. One tall shot of flame while the old men play checkers in the park one flame, one good flame while the old men play checkers in the park in the sun. The beautiful are found in the edge of a room crumpled into spiders and needles and silence and we can never understand why they left, they were so beautiful. They don’t make it, the beautiful die young and leave the ugly to their ugly lives. Lovely and brilliant: life and suicide and death as the old men play checkers in the sun in the park.
Non ce la fanno, i belli muoiono tra le fiamme: sonniferi, veleno per i topi, corda, qualunque cosa. Si strappano le braccia, si buttano dalla finestra, si cavano gli occhi dalle orbite, respingono l’amore, respingono l’odio, respingono, respingono. Non ce la fanno. I belli non resistono, sono le farfalle, sono le colombe, sono i passeri, non ce la fanno. Una lunga fiammata mentre i vecchi giocano a dama nel parco; una fiammata, una bella fiammata. Mentre i vecchi giocano a dama nel parco, al sole, i belli si trovano nell’angolo di una stanza accartocciati tra ragni e siringhe, nel silenzio, e non sapremo mai perchè se ne sono andati, erano tanto belli. Non ce la fanno. I belli muoiono giovani e lasciano i brutti alla loro brutta vita. Amabili e vivaci: vita e suicidio e morte mentre i vecchi giocano a dama sotto il sole nel parco.