For a long time I dwelt under vast porticos which the ocean suns lit with a thousand colors, the pillars of which, tall, straight, and majestic, made them, in the evening, like basaltic grottos. The billows which cradled the image of the sky mingled, in a solemn, mystical way, the omnipotent chords of their rich harmonies with the sunsets’ colors reflected in my eyes; it was there that I lived in voluptuous calm, in splendor, between the azure and the sea, and I was attended by slaves, naked, perfumed, who fanned my brow with fronds of palms and whose sole task it was to fathom the dolorous secret that made me pine away.
A lungo ho vissuto sotto ampi portici che i soli marini coloravano di mille fuochi e che grandi pilastri, dritti e maestosi rendevano simili a grotte di basalto. I marosi rotolando le immagini dei cieli, mischiavano in modo solenne e mistico i possenti accordi della loro ricca musica ai colori del tramonto riflessi dai miei occhi. È là che ho vissuto in calma voluttà, tra azzurro, onde, splendori e schiavi nudi che, impregnati di essenze, mi rinfrescavano la fronte agitando palme, e il cui unico scopo era di rendere più profondo il segreto doloroso in cui languivo.