Charles Baudelaire – La Vita Anteriore / My Former Life

Giorgio De Chirico, Bathers on the beach, 1934

For a long time I dwelt under vast porticos 
which the ocean suns lit with a thousand colors, 
the pillars of which, tall, straight, and majestic, 
made them, in the evening, like basaltic grottos.
The billows which cradled the image of the sky 
mingled, in a solemn, mystical way, 
the omnipotent chords of their rich harmonies 
with the sunsets’ colors reflected in my eyes;
it was there that I lived in voluptuous calm,
in splendor, between the azure and the sea,
and I was attended by slaves, naked, perfumed,
who fanned my brow with fronds of palms 
and whose sole task it was to fathom 
the dolorous secret that made me pine away.

A lungo ho vissuto sotto ampi portici
che i soli marini coloravano di mille fuochi
e che grandi pilastri, dritti e maestosi
rendevano simili a grotte di basalto.
I marosi rotolando le immagini dei cieli,
mischiavano in modo solenne e mistico
i possenti accordi della loro ricca musica
ai colori del tramonto riflessi dai miei occhi.

È là che ho vissuto in calma voluttà,
tra azzurro, onde, splendori
e schiavi nudi che, impregnati di essenze,
mi rinfrescavano la fronte agitando palme,
e il cui unico scopo era di rendere più profondo
il segreto doloroso in cui languivo.