To lift a weight so heavy,
would take your courage, Sisyphus!
Although one’s heart is in the work,
Art is long and Time is short.
Far from famous sepulchers
toward a lonely cemetery
my heart, like muffled drums,
goes beating funeral marches.
Many a jewel lies buried
in darkness and oblivion,
far, far away from picks and drills;
many a flower regretfully
exhales perfume soft as secrets
in a profound solitude.
Per sollevare un peso tanto greve,
Sisifo, occorrerebbe il tuo coraggio!
Per quanto si abbia ardore nell’impresa,
l’Arte è lunga, e il Tempo così breve.
Lontano dai sepolcri illustri, verso
un isolato cimitero,il cuore
come un tamburo velato battendo
va la cadenza delle marce funebri.
Ci sono molti gioielli che dormono
seppelliti nel buio e nell’oblio,
ben lontano da zappe e da scandagli;
più di un fiore a malincuore spande
come un segreto il suo dolce profumo
entro le solitudini profonde.
Related Posts:
- Walter Gioia - Risveglio / Awakening
- Antonio Machado - Advice
- Edgar Allan Poe – The happiest day
- Vladimir Mayakovsky - So it is with me
- Charles Baudelaire – Icarus
- Charles Baudelaire (1821-1867)
- Charles Baudelaire – The Balcony
- Arthur Rimbaud - Orazione della sera / Evening prayer
- Johann Wolfgang von Goethe - Sarei già andato…
- Charles Bukowski - Ah!
- Emily Dickinson - Credo che Vivere / I think To Live
- Guido Gozzano - Un rimorso / Regret