You were life and matter.
We breathed in you
under the sky that is still in us.
No punishment, no fever then,
nor this heavy shadow of day
crowded and different. O light,
distant clarity, laboured
breath, turn your eyes,
motionless and clear, on us.
Dark is the morning that passes
without the light of your eyes.
Tu eri la vita e le cose.
In te desti respiravamo.
Sotto il cielo che ancora è in noi.
Non pena non febbre allora,
non quest’ ombra greve del giorno
affollato e diverso. O luce,
chiarezza lontana, respiro
affannoso, rivolgi gli occhi
immobili e chiari su noi.
È buio il mattino che passa
senza la luce dei tuoi occhi.
Related Posts:
- Cesare Pavese (1908-1950)
- Cesare Pavese - Risveglio
- Jaroslav Seifert - Allora mi preparavo alla vita / I…
- Eugenio Montale - Bring Me the Sunflower / Portami…
- Pablo Neruda - Sonnet XVII
- Elizabeth Eleanor Siddal - O foresta silenziosa / A…
- Alcaeus (Alceo) - Bevi e inebriati con me, Melanippo…
- Constantine P. Cavafy - Mare al mattino / Morning sea
- Lord Byron – Così più non andremo in giro senza meta
- Langston Hughes - Mother to Son
- Giuseppe Ungaretti - Where the light / Dove la luce
- Charles Baudelaire – Il viaggio / The Voyage