I hate the cyclic poem, nor do I take pleasure in the road
which carries many to and fro.
I abhor, too, the roaming lover, and I drink not
from every well ; I loathe all common things.
Lysanias, thou art, yea, fair, fair:
but ere Echo has quite said the word, says someone, “He is another’s.”
Odio il poema ciclico, nè di una via
mi compiaccio che porti molti qui e lì.
Non sopporto un amante girovago, nè dalla pubblica fonte
bevo: mi infastidisce ogni bene comune.
Lysanies, tu sei bello, più di ogni altro bello!
Ma prima di poterlo
dire, con chiarezza, sussura un eco: “E’ di un altro, quello…”
Related Posts:
- John Donne - Song
- Callimachus - Epigram 44
- Ezra Pound - Δώρια (Doria)
- William Shakespeare - Sonnet 91
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Emily Bronte - Love and Friendship
- William Shakespeare - Sonnet 92
- Catullus - Odi et amo
- John Keats - Dolci le udite melodie / Heard melodies…
- Fyodor Tyutchev - L’ultimo addio / Farewell
- Jorge Luis Borges - Tu non sei gli altri / You are…
- John Donne – The dream