Callignotus swore to Ionis that he would never
hold man or woman dearer than her.
He sware : but what they say is true – that lovers’ oaths
enter not the ears of the immortals.
And now his flame is a man, while of
poor Ionis there is, as of the Megarians, “nor count nor reckoning.”
Giurò Callignoto a Ionide che mai più di lei
avrebbe avuto caro un amico o un’amica.
Giurò. Ma dicono bene: i giuramenti d’amore
non raggiungono l’orecchio degli dèi.
Ora lui d’amore per un ragazzino brucia, e della povera
fanciulla, come dei Megaresi, non si fa conto nè stima.
Related Posts:
- Guido Gozzano - Ad un'ignota / To an unknown
- Callimachus - Epigram XVI
- Sergei A. Yesenin - Arrivederci, amico mio /…
- Sibilla Aleramo - Nome non ha
- Marina Cvetaeva - Indizi
- Sergei A. Yesenin - Che notte! / Oh, what a night!
- Callimachus - Epigram 28
- Olavo Bilac - Sonnet XIII
- Marina Cvetaeva – Insomnia
- John Donne - Twicknam garden
- Jacques Prevert - I ragazzi che si amano / The guys…
- The Kiss