Callignotus swore to Ionis that he would never
hold man or woman dearer than her.
He sware : but what they say is true – that lovers’ oaths
enter not the ears of the immortals.
And now his flame is a man, while of
poor Ionis there is, as of the Megarians, “nor count nor reckoning.”
Giurò Callignoto a Ionide che mai più di lei
avrebbe avuto caro un amico o un’amica.
Giurò. Ma dicono bene: i giuramenti d’amore
non raggiungono l’orecchio degli dèi.
Ora lui d’amore per un ragazzino brucia, e della povera
fanciulla, come dei Megaresi, non si fa conto nè stima.
Related Posts:
- Guido Gozzano - Ad un'ignota / To an unknown
- Sergei A. Yesenin - Stagno / Pond
- Callimachus - Epigram XVI
- Callimachus - Epigram 44
- Arthur Rimbaud - O stagioni, o castelli / O seasons,…
- Gabriele D'Annunzio - Desiderio
- Alexander Pushkin - Di voi mi innamorai / I loved you
- William Shakespeare - Sonnet 116
- Mario Luzi - Nell'imminenza dei quarant'anni / On…
- Olavo Bilac - Sonnet XIII
- Dylan Thomas - Orecchi ascoltano nelle torrette /…
- Alda Merini - Nessuno mi pettina bene come il vento…