Take me along empty boulevards,
tell me about some nonsense,
vaguely pronounce a name.
The street lights mourn the summer.
Two lampposts mourn the summer.
Rowan bushes. A wet bench.
My love, stay with me until dawn,
then leave me.
Remained like a shadow blurred,
I will roam here a while, will remember everything,
the blinding light, the infernal darkness,
I myself disappear in five minutes.
Portami lungo viali vuoti,
parlami di qualche sciocchezza,
pronuncia vagamente un nome.
I lampioni piangono l’estate.
Due lampioni piangono l’estate.
Cespugli di sorbo. Una panchina umida.
Amore mio resta con me fino all’ alba
poi lasciami.
Rimasto come un’ ombra offuscata
vagherò qui ancora un po’, ricorderò tutto,
la luce accecante, il buio infernale,
io stesso fra cinque minuti sparirò.
Related Posts:
- Christina Rossetti – Somewhere or Other
- Antonia Pozzi - Morte di una stagione / Death of a season
- Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When…
- Aldo Palazzeschi - Rio Bo
- Boris Pasternak - Notte invernale
- Federico Garcia Lorca - The street of the silent
- T. S. Eliot - Song
- Giorgio Caproni - Senza esclamativi / Without exclamatives
- Giorgos Seferis - Mythistorema
- Boris Ryzhy - È passata la sbronza
- Sandro Penna - Era la mia città, la città vuota / It…
- Johann Wolfgang von Goethe - La notte / The night