Take me along empty boulevards,
tell me about some nonsense,
vaguely pronounce a name.
The street lights mourn the summer.
Two lampposts mourn the summer.
Rowan bushes. A wet bench.
My love, stay with me until dawn,
then leave me.
Remained like a shadow blurred,
I will roam here a while, will remember everything,
the blinding light, the infernal darkness,
I myself disappear in five minutes.
Portami lungo viali vuoti,
parlami di qualche sciocchezza,
pronuncia vagamente un nome.
I lampioni piangono l’estate.
Due lampioni piangono l’estate.
Cespugli di sorbo. Una panchina umida.
Amore mio resta con me fino all’ alba
poi lasciami.
Rimasto come un’ ombra offuscata
vagherò qui ancora un po’, ricorderò tutto,
la luce accecante, il buio infernale,
io stesso fra cinque minuti sparirò.
Related Posts:
- Osip Mandelstam - Non sono ancora morto / I’m still alive
- Night – City Streets 2
- Boris Ryzhy (1974-2001)
- Rainer Maria Rilke - Giorno d'Autunno / Autumn Day
- Alfonso Gatto - Parole / Words
- Antonia Pozzi - Morte di una stagione / Death of a season
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Emily Bronte - Love and Friendship
- Johann Wolfgang von Goethe - La notte / The night
- Boris Pasternak - Out Of Superstition
- Giorgos Seferis - Mythistorema
- Federico Garcia Lorca - The street of the silent