Boris Pasternak – Change

Oskar Kokoschka, Pietà, 1909

I used to glorify the poor,
 not simply lofty views expressing:
 their lives alone, I felt, were true,
 devoid of pomp and window-dressing.

No stranger to the manor house,
 its finery and lordly tenor,
 I was a friend of down-and-outs,
 and shunned the idly sponging manner.

 For choosing friendship in the ranks
 of working people, though no rebel,
I had the honour to be stamped
 as also one among the rabble.

The state of basements, unadorned,
 of attics with no frills or curtains
 was tangible without pretence
 and full of substance, weighty, certain.

And I went bad when rot defaced
 our time, and life became infested,
 when grief was censured as disgrace
 and all played optimists and yes-men.

My faith in those who seemed my friends
 was broken and our ties were sundered.
 I, too, lost Man, the Human, since
 he had been lost by all and sundry.

Io avevo un debole una volta
 per i poveri,
 non da un punto di vista superiore,
 ma perchè solamente in mezzo a loro
 la vita andava senza pompa
 né parata.

Benché conoscessi la casta dei nobili
 e il pubblico più delicato,
 ero avversario del parassitismo
 ed amico degli infimi straccioni.

E cercavo di stringere amicizia
 con persone dedite al lavoro,
 che in cambio mi facevano l’onore
 di riputare pure me un rifiuto.

Senza vuote frasi era tangibile,
 sostanziale, solido, corposo
 l’ambiente degli spogli sotterranei,
 delle soffitte prive di tendine.

Ma io mi sono guastato da quando
 mi sfiorò la corruzione dell’epoca
 e il dolore fu preso a vergogna,
 da schiere di ottimisti e filistei.

A tutti coloro in cui
 avevo fiducia
 da lungo tempo ormai sono infedele.
Io ho perduto l’uomo
 dal momento in cui l’uomo da tutti
 fu perduto.