If I could find her all alone,
sleeping or playing so for fun,
I’d steal the sweetest kiss I’ve known –
I lack the worth to ask for one.
Lady, by God, lady, our love’s getting nowhere;
time flies away while we lose the best share
we must speak only with signs or by sleight;
boldness won’t help us, but slyness just might.
Ben vorrei trovarla sola,
che dormisse o facesse finta di dormire,
per rubarle un dolce bacio,
non avendo l’animo di richiederglielo.
Per Dio, signora, quanto poco godiamo dell’amore!
Vassene il tempo e noi perdiamo il meglio.
Dovremmo corrispondere con segni d’intesa,
e poiché non ci vale l’ardire, ci valga almeno l’astuzia!
Related Posts:
- Giovanni Raboni - Per nessuna ragione
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- John Keats - Emma
- Sergei A. Yesenin - Che notte! / Oh, what a night!
- The Kiss - 3
- Tibullus (Tibullo) - Elegie (I, 1)
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth
- Marceline Desbordes-Valmore - L'ultimo appuntamento
- Sleeping Venus
- Venus And Cupid - 2
- Sandro Penna - I want to live sleeping / Io vivere…
- Walter Gioia - Risveglio / Awakening