I am light and shadow;
angelic butterfly or filthy worm,
I am a fallen cherub
damned to err in the world,
or a demon who ascends,
with fatigued wings,
towards a distant heaven.(…)
That is why I am fascinated
by the charm of two songs,
that is why I am torn
by the anguish of two laments
that is why this smile
which twists my face
or opens up my heart.
Son luce ed ombra; angelica
farfalla o verme immondo
sono un caduto cherubo
dannato a errar sul mondo,
o un demone che sale,
affaticando l’ale,
verso un lontano ciel.
Ecco perché nell’intime
cogitazioni io sento
la bestemmia dell’angelo
che irride al suo tormento,
o l’umile orazione
dell’esule dimone
che risiede a Dio, fedel.
Ecco perché m’affascina
l’ebbrezza di due canti,
ecco perché mi lacera
l’angoscia di due pianti,
ecco perché il sorriso
che mi contorce il viso
o che m’allarga il cuor.
Do you know this full poem in English? Please contact me
Related Posts:
- Dylan Thomas - Cerca la carne sulle ossa / Find meat…
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Lassare il velo o…
- Alexander Pushkin – Ricordo il meraviglioso istante…
- Dino Campana - Marradi
- Andrea Zanzotto - Quanto a lungo / How long
- Elizabeth Eleanor Siddal - O foresta silenziosa / A…
- Charles Baudelaire – La malasorte / Evil Fate
- Pablo Neruda - Sonnet XVII
- T. S. Eliot – from I said to my soul
- Attila Jozsef - It Isn't Me Who Shouts/Non Io Grido
- William Butler Yeats - Egli desidera il tessuto del…
- John Donne - Shadows