There is a hole in heaven’s quilt
above it an oblong white window closes
the frost seeps in through
too tender glasses
the wood melts
into the flames
inside there’s a melody that goes up
a melody that goes down
– the cat likes it too.
(Transl. by D. Foglia)
C’è un foro nella tessitura celeste
sopra si chiude una finestra rettangolare bianca
il gelo filtra dai vetri
troppo teneri
il legno si scioglie
nell’incendio
dentro una melodia che sale
una melodia che scende
piace anche al gatto.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Fernando Pessoa - Mouth of scarlet rice
- Aldo Palazzeschi - Lo sconosciuto / The stranger
- Alfonso Gatto - Osteria flegrea
- Sibilla Aleramo - Rose calpestava / He trampled upon roses
- Alfonso Gatto - Quasi un ricordo / Almost a memory
- Giuseppe Ungaretti - Oggi / Today
- Fernando Pessoa - It isn't enough to open the window
- Federico Garcia Lorca - Gli occhi / The eyes
- Federico Garcia Lorca - Nella tela della luna / On…
- Sibilla Aleramo - Sono tornata bella / I'm beautiful again
- Sandro Penna - Se desolato io cammino / If I sadly walk
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…