Words – glass
that unfaithfully
reflects my sky –
I thought of you
after sunset
in a darkened street
when a pane fell to the stones
and its fragments at length
spread shattered light –
(Transl. by Nicholas Benson)
Parole – vetri
che infedelmente
rispecchiate il mio cielo-
di voi pensai
dopo il tramonto
in una oscura strada
quando sui ciottoli una
vetrata cadde
ed i frantumi a lungo
sparsero in terra lume.
Related Posts:
- Antonia Pozzi (1912-1938)
- Antonia Pozzi - E tu non dire / Don't you say
- Antonia Pozzi - Rigurgito di giovinezza (a L.B.)
- Antonia Pozzi - Morte di una stagione / Death of a season
- Umberto Saba - Milano
- Cesare Pavese - Two Poems for T.
- Antonia Pozzi - Sfiducia
- Mario Luzi - Di nuovo gli astri d'amore traversano /…
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- Khalil Gibran - from Sand and Foam
- Paul Celan – Giocando con asce / Playing with axes
- Antonia Pozzi - Ninfee / Waterlilies