Words – glass
that unfaithfully
reflects my sky –
I thought of you
after sunset
in a darkened street
when a pane fell to the stones
and its fragments at length
spread shattered light –
(Transl. by N. Benson)
Parole – vetri
che infedelmente
rispecchiate il mio cielo-
di voi pensai
dopo il tramonto
in una oscura strada
quando sui ciottoli una
vetrata cadde
ed i frantumi a lungo
sparsero in terra lume
Related Posts:
- Giorgio Caproni - Senza esclamativi / Without exclamatives
- Antonia Pozzi - Lampi/Lightning
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Erano i capei d’oro…
- Antonia Pozzi - Capodanno / New Year
- Giorgio Caproni - Il gibbone/The gibbon
- Antonia Pozzi - Prati / Meadows
- Attila Jozsef - It Isn't Me Who Shouts/Non Io Grido
- Antonia Pozzi - Ninfee / Waterlilies
- Antonia Pozzi (1912-1938)
- Joseph Brodsky - Lullaby of Cape Cod
- Antonia Pozzi - Rigurgito di giovinezza (a L.B.)