Black threads of poplars – black threads of clouds on the red sky – and this first grass free from snow so clear that it makes you think of spring and look to see if at a curve the primroses blossom – But ice azures the paths – fog sends ditches to sleep – a slow pallor wrecks the sky’s colours – Night’s falling – no flower has bloomed – it’s winter – soul – it is winter.
(Transl. by Peter Robinson)
Fili neri di pioppi – fili neri di nubi sul cielo rosso – e questa prima erba libera dalla neve chiara che fa pensare alla primavera e guardare se ad una svolta nascono le primule. Ma il ghiaccio inazzurra i sentieri – la nebbia addormenta i fossati – un lento pallore devasta i dolori del cielo. Scende la notte – nessun fiore è nato – è inverno – anima – è inverno.