Don’t you say
I’m losing the meaning and the time
of my life,
if in the sand I seek out
the sun and the tears
of the worlds,
if I fling my greatest soul into things
and I believe in staggering spells…
(Transl. by D. Foglia)
E tu non dire
ch’io perdo il senso e il tempo
della mia vita,
se cerco nella sabbia
il sole e il pianto
dei mondi,
se getto nelle cose la mia anima
più grande
e credo ad immense magie…
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Antonia Pozzi - Ninfee / Waterlilies
- Guido Gozzano - Ad un'ignota / To an unknown
- Arthur Rimbaud - O stagioni, o castelli / O seasons,…
- Eugenio Montale - You know it / Lo sai: debbo…
- Lambros Porfiras - Bevi nella taverna buia / Drink your wine
- Sibilla Aleramo - Sono tornata bella / I'm beautiful again
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- Marceline Desbordes-Valmore - La bufera dei tuoi…
- Guillaume Apollinaire – My friend, I think about you
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Stephane Mallarmè - Summer Sadness
- Boris Pasternak - With oars at rest