Anne Bradstreet – Prologue

Albert Lynch, The letter, 1890

From School-boy’s tongue no Rhet’ric we expect,
nor yet a sweet Consort from broken strings,
nor perfect beauty where’s a main defect.
My foolish, broken, blemished Muse so sings,
and this to mend, alas, no Art is able,
‘cause Nature made it so irreparable.
Nor can I, like that fluent sweet-tongued Greek
who lisp’d at first, in future times speak plain.
By Art he gladly found what he did seek,
a full requital of his striving pain.
Art can do much, but this maxim’s most sure:
a weak or wounded brain admits no cure.
I am obnoxious to each carping tongue
who says my hand a needle better fits.
A Poet’s Pen all scorn I should thus wrong,
for such despite they cast on female wits.
If what I do prove well, it won’t advance,
they’ll say it’s stol’n, or else it was by chance.

Non eloquenza in bocca di scolaro aspetto,
né una dolce armonia da corde frante,
né bellezza perfetta ov’è difetto:
così canta la Musa mia fioca e miserabile,
e per corregger questo non v’è arte
poichè Natura l’ha reso ineluttabile.
Né come il greco dalla lingua fluente
che prima balbettava, io parlare
in seguito potrò più pianamente.
Egli fornì con l’Arte compenso al suo dolore.
L’Arte fa molto, ma motto più sicuro
è: per la mente debole o ferita non v’è cura.
Io sono esposta ad ogni lingua inquieta
che offre migliore alla mia mano l’ago
e vuol togliermi la penna di poeta
tale disdegno pei talenti prova
femminili: se ho ben fatto non giova,
diranno ch’è avvenuto per caso o ch’è rubato.