And the stone word fell
on my still-living breast.
Never mind, I was ready.
I will manage somehow.
Today I have so much to do:
I must kill memory once and for all,
I must turn my soul to stone,
I must learn to live again–
Unless . . . Summer’s ardent rustling
is like a festival outside my window.
For a long time I’ve foreseen this
brilliant day, deserted house.
E sul mio petto ancora vivo
piombò la parola di pietra.
Non fa nulla, vi ero pronta,
in qualche modo ne verrò a capo.
Oggi ho da fare molte cose:
occorre sino in fondo uccidere la memoria,
occorre che l’anima impietrisca,
occorre imparare di nuovo a vivere.
Se no… Oltre la finestra
l’ardente fremito dell’estate, come una festa.
Da tempo lo presentivo:
un giorno radioso e la casa deserta.
Related Posts:
- José Saramago - It's time, Ines
- Wislawa Szymborska – Le tre parole più strane / The…
- Luis Sepúlveda - La più bella storia d'amore / The…
- Joseph Brodsky - Torso
- Anna Akhmatova - Era geloso
- Anna Akhmatova - In una notte bianca / White night
- The Odalisque
- Looking through the window - 2
- Bertolt Brecht - A coloro che verranno / To Those Born Later
- Anna Akhmatova - Distacco / Parting
- Gottfried Benn - Una parola / A word
- Catullus – Let us live, my Lesbia