Sir Lawrence Alma-Tadema, The Roses Of Heliogabalus, 1888
Roses on pillars, roses along the walls grounded in vases, roses everywhere flaming and bloody blossoms wounds over impure bosoms.Tea roses with lovely unripe edges provided with a fine, porcelain finish hedge roses, dewy roses clasped to gates and onto ancient fences Rashes of roses in the gardens proper of bloody and scented banks alive and rampant on my handrail. Roses and roses in my murrhine jars scented roses, bloody roses rosy embouchements of the springtime.
(Transl. by R. Corpaci)
Rose ai pilastri, rose lungo i muri e dentro i vasi, da per tutto rose che sbocciano fiammanti e sanguinose come ferite sopra i seni impuri rose thee dai bei labri immaturi dalle fini ceramiche untuose, rose di siepe, rose rugiadose avvinghiate ai cancelli e ai vecchi muri. Eruzione di rose nei giardini, di rive sanguinose ed odorose, vive e rampanti per la mia ringhiera. Rose e rose ne i miei vasi murrini rose odorose, rose sanguinose rosee bocche della primavera!