Charles Angrand, The western railway at its exit from Paris, 1886
Railroad yard in San Jose I wandered desolate in front of a tank factory and sat on a bench near the switchman’s shack.
A flower lay on the hay on the asphalt highway – the dread hay flower I thought – It had a brittle black stem and corolla of yellowish dirty spikes like Jesus’ inchlong crown, and a soiled dry center cotton tuft like a used shaving brush that’s been lying under the garage for a year.
Yellow, yellow flower, and flower of industry, tough spiky ugly flower, flower nonetheless, with the form of the great yellow Rose in your brain! This is the flower of the World.
Smistamento di ferrovia a San Josè mi aggiravo desolato davanti a una fabbrica di carri armati e sedevo su una panca accanto alla capanna del manovratore.
Un fiore giaceva sul fieno sulla strada d’asfalto – il fiore di fieno del terrore pensai – Aveva uno stelo nero ispido e una corolla di sporche spine giallastre come la corona di Gesù lunghe un pollice, e un sudicio batuffolo di cotone secco al centro come un pennello secco da barba che è rimasto sotto il garage per un anno.
Giallo, fiore giallo, e fiore dell’industria, anche se brutto fiore spinoso, fiore lo stesso, con la forma della grande Rosa gialla nel cervello! Questo è il fiore del Mondo.