I wait for you and every day
I die down little by little
and I have forgotten your face.
They ask me if my despair
is the same as your absence
no, it is something more:
it’s an immovable death gesture
I can’t give you as a gift.
(Transl. by Claudia Rey)
Ti aspetto e ogni giorno
mi spengo poco per volta
e ho dimenticato il tuo volto.
Mi chiedono se la mia disperazione
sia pari alla tua assenza
no, è qualcosa di più:
è un gesto di morte fissa
che non ti so regalare.
Related Posts:
- Yevgeny Yevtushenko - Se porti il bene o il male /…
- Jacques Prevert - Le foglie morte / The dead leaves
- Alda Merini - Quelle come me / Those like me
- Paul Eluard- Bella e somigliante / Lovely And Lifelike
- Cesare Pavese - Death Will Come with your Eyes/Verrà…
- Elio Pecora - Altro non ho che la disperazione / I…
- Jack Kerouac - Mexican Loneliness
- Giorgio Caproni - Perchè restare
- Alda Merini - Non avessi sperato in te
- Alda Merini - Pescatore di spugne / Sponge fisher
- Attila Jozsef - Ti aspetto sempre / I wait for you
- Louis-Ferdinand Celine - Ematologia pediatrica