O sponge fisher
down into my womb
you have found the rare pearl
of your insane audacity.
Be careful, try to not get bitten by
the thousand-eyed octopus
which revenges fates
and which is said life.
(Transl. by D. Foglia)
Oh pescatore di spugne
che sceso nel mio grembo
hai trovato la perla rara
della tua insana arroganza.
Guarda che non ti morda
la piovra dai mille occhi
che vendica i destini
e che si chiama vita.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Giuseppe Conte - Non c'è terra / There is no land
- Giorgio Caproni - Anch'io / I, too
- Alda Merini - Peace / Pace
- Alda Merini - Betulle / Birch trees
- Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth…
- Federico Garcia Lorca - Nella tela della luna / On…
- Aldo Palazzeschi - Lo sconosciuto / The stranger
- Giorgio Caproni - Dove non mi trovo / Where I am not
- Otto René Castillo - Eravamo così lontani / We were so far
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Johann Wolfgang von Goethe - Sapete come vi darei…
- Alda Merini - Il bacio / The kiss